I Convocatoria de Relatos de Islas de Papel y Tinta

8.png

¡Tal y como lo oís! Después de un año blogueando sobre libros, he decidido que va siendo hora de dar el paso siguiente en el mundo literario.

Nuestra intención es recabar una antología de género fantástico (espada y brujería, cuentos de hadas, folklore, mitología, leyendas, fantasía urbana, terror sobrenatural…) que tenga una atmósfera invernal, ya que será publicada en Enero de 2019. Se llamará Ecos de la Tundra, y será publicada a través de pago social (es decir, para bajar el libro debes compartirlo en alguna red social) en Lektu.

¿Te interesa? Aquí abajo te contamos las bases del concurso 🙂

Seguir leyendo “I Convocatoria de Relatos de Islas de Papel y Tinta”

Revista Windumanoth de fantasía y ciencia ficción Nº3

Revista Windumanoth de Fantasía y Ciencia Ficción

¡Hola a todos! Quizá recordéis que, hace dos meses, escribí sobre una revista llamada Windumanoth. En su momento la elogié por un contenido que no solo interesa por pertenecer a mis géneros literarios preferidos, sino también por la calidad de su redacción y por los temas tan interesantes que aborda.

Si os gustó aquella entrada, o si le habéis echado un vistazo a algunos de sus dos primeros números, seguramente os alegrará saber que el tercer número de Windumanoth ya está a la venta.

Vamos a echarle un vistazo, a ver qué nuevas sorpresas nos trae el equipo esta vez 🙂

Seguir leyendo “Revista Windumanoth de fantasía y ciencia ficción Nº3”

Traducción: Introducción de “An Epicure in the Terrible”

Epicure_1991_cover

¡Hola a todos! No creo haberlo mencionado aún, pero una de las cosas a las que me dedico en mi tiempo libre es a la traducción, especialmente cuando tiene que ver con los medios audiovisuales o la crítica literaria.

Recientemente he realizado una traducción para S.T. Joshi, uno de los principales expertos en la obra y la figura de H. P. Lovecraft. Me ofrecí a traducir su introducción al libro An Epicure in the Terrible: A Centennial Anthology of Essays in Honor of H.P. Lovecraft, ya que representa un análisis muy completo e interesante tanto de la vida de Lovecraft como de su obra.

Esta traducción fue subida por primera vez a su página web el 25 de enero. Sin embargo, su objetivo es alcanzar a tanta gente como sea posible para poder ayudar a que el auténtico Lovecraft sea más conocido, ya que la imagen que se suele tener de él es la del creador de monstruos enormes y plagados de tentáculos, como si fuera un director de serie B. Pero lo cierto es que su obra es mucho más compleja y filosófica que eso.

Reproduzco aquí el texto completo. ¡Espero que disfrutáis de él y os sea de utilidad! 🙂

Seguir leyendo “Traducción: Introducción de “An Epicure in the Terrible””